Точный перевод вопроса do you
Вчера соседи англичане устроили коллективное «лечение» моего английского. У них так периодически бывает. Слушают они, слушают мою «английскую речь», а потом собираются хором и начинают мой английский «лечить».
Короче, узнал кое-какие детали, которые думаю, могут быть интересны для многих.
Итак, как известно, в английском языке есть по крайней мере два способа сказать «у меня есть», «я имею».
- I have anything
- I have got anything
Оба способа, как уверяют учебники — равнозначны и какой из них употреблять — это исключительно «на усмотрение говорящего». Впрочем, у выпускников российских школ такого выбора обычно нет, в российских массовых учебниках английского присутствует исключительно «I have anything», а второй вариант даже не упоминается.
Кроме того, в английском языке есть как минимум три способа спросить «есть ли у вас?», «имеется ли у вас?»
- Have you anything?
- Have you got anything?
- Do you have anything?
Большинство современных учебников английского уверяют, что на 100% корректный — только третий вариант. Второй — вполне допустим, но «более английский, чем американский». А первый — лучше не употреблять, так как он — устаревший или, как говорят преподаватели любимой мною онлайн школы Puzzle-English, — «остался в ограниченном употреблении только в Англии».
Так вот основной причиной, по которой меня начали «лечить» англичане было как раз то, что я старательно употреблял в общении с ними (в том числе и в переписке — это важно) именно «Do you have», старательно избегая «Have you…».
Итак, прежде всего меня заверили, что «Have you anything?» – it’s correct!
Потом я узнал, что с глаголом to have много проблем, так как основная его функция, это не иметь значение «иметь» (сорри за тавтологию), а образовывать перфекты, а кроме того, служить для выражения разных степеней обязанности и всяких действий не связанных с владением или обладанием.
Ну, например, если вы говорите «I have a bath», то это не означает, что у вас имеется ванна. Это означает, что вы моетесь, так как смысл слова have в этой устойчивой фразе не «иметь», а «употреблять».
А как быть, если вы хотите сообщить собеседнику, что вы являетесь именно владельцем ванны, а не моетесь в ней?
Вот для этого случая и служит конструкция «I have got a bath». Как только вы добавили got, то ваше have утратило все иные смыслы и осталось только «иметь». Именно в этом и есть смысл использования «have got».
Есть еще один момент. В английском языке, в отличие от славянских языков, гораздо чаще бывает, что смысл фразы зависит от контекста. Вспомните хотя бы знаменитую фразу-перевертыш «Panda eats shoots and leaves», которою с равным успехом можно перевести и как «Панда ест побеги и листья» и как «Панда ест, стреляет и уходит». Понять, о чем идет речь, не дослушав фразу полностью в английском (как и во французском) зачастую невозможно. И это — кошмар переводчиков-синхронистов.
Когда собеседник начинает фразу I have … это может означать, что угодно, что он что-то имеет или что-то употребляет, или хочет построить фразу в одном из перфектных времен. Причем, последнее — скорее «да», чем «нет».
Так вот, чтобы ваш собеседник сразу, не ожидая конца фразы понял, что вы хотите сказать ему об «имении», а не о чем-то другом, будет правильным поставить got сразу после have. Услышал собеседник «I have got» — и сразу все понял, не слушая до конца. А потому у моих знакомых англичан считается хорошим тоном говорить have got, а не просто have, каждый раз, когда речь идет о наличии чего-то у кого-то. Но только в устной речи. В письменной же наоборот используется просто Have, потому что там написанное сразу видно и голову относительно того, как используется Have ломать не надо.
На самом деле все еще сложнее, так как мои друзья англичане используют Have got по большей части с посторонними, с малознакомыми или незнакомыми людьми. А в тесном семейном или дружеском кругу предпочитают простой Have. Ну просто потому, что настоящие англичане общаются между собой при помощи телепатии.
Та же история и с построением вопросов.
Когда вы начинаете вопрос словами Have you…, собеседник инстинктивно ожидает, что после you последует глагол третьей формы, а не существительное. Он ожидает, что вы строите вопрос в перфекте, что-то вроде Have you lost your keys? Ну просто потому, что 90% случаев использования Have — это именно перфект. Ему надо прослушать все предложение до конца и переосмыслить его заново, чтобы понять, что спрашиваете не о том, что у него случилось или что он сделал, а о том, что он имеет.
Именно поэтому для того, чтобы сразу обозначить, что вопрос идет об «имении» принято после you поставить got.
Have you got anything? — и все сразу же понятно.
Но какой может быть got между истинными друзьями! Для общения в своем узком кругу друзей и соседей приято использовать старый добрый Have you anything? Это вовсе не «устаревшая» форма. И не «локальная» форма. Это форма общения в тесном кругу среди жителей старой доброй Англии. Это как перейти с «вы» на «ты».
Поэтому моё абсолютно правильное по всем учебниками «Do you have?» соседи-англичане инстинктивно воспринимали как мое стремление удержать дистанцию и избежать соседского сближения. И лишь понимание того, что я всего лишь иностранец с забавным англоподобным языком, не понимающий всех этих тонкостей, избавило меня от соседских обид.
Что же касается Do you have…, то это и вправду самая универсальная, и, следовательно, самая правильная для современного английского языка конструкция, которая будет нормально воспринята и понятна в любой точке мира как выпускнику советской школы, так и королеве Соединенного Королевства. Тем более, что Have you… по отношению к королеве будет однозначно воспринято, как совсем неуместная и нелепая фамильярность.
Источник
В чём разница между Do you.. и Are you в вопросах?
Давно преподаю английский. Из опыта скажу, что после артиклей, одна из самых распространенных ошибок – это все практически ученики (особенно на начальных этапах) путаются с Do you…? and Are you…? Итак, в чём разница между Do you.. и Are you в вопросах? И когда же надо говорить Do you…? И когда Are you…?
Запомните простое правило:
Do – это глагол, значит требует после себя ДРУГОЙ ГЛАГОЛ. Особенно – глагол действие!
Например: Do you read? Do you sleep? Do you speak English? Do you love me? Do you want a drink?
Are – используется с прилагательными (для чайников – прилагательные – это слова, которые описывают предмет,
например: красивый, умный, интересный). Например: Are you happy? Are you a good girl? Are you sad? Why are you unhappy? Также Are используется при выражении возраста, профессии, страны (откуда вы родом), имени и национальности. Курсы английского с носителем станут для Вас отличным решением выучить и запомнить подобные языковые нюансы.
- Are you 30?
- Are you a manager?
- Are you from Belarus?
- Are you Russian?
А теперь давайте выполним небольшое упражнение.
____________you sleepy? (Sleepy – это прилагательное «сонный» — значит, надо – ARE. )
Are you sleepy?
____________you sleep? (Sleep – это глагол спать- значит, надо – Do!)
Do you sleep?
_______ you have a lot of energy? (Have — verb = Do!)
Do you have a lot of energy?
____ you energetic? (Energetic – прилагательное = ARE!!)
Are you energetic?
Другие упражнения вы сможете найти в курсе грамматики английского языка онлайн
А теперь самое сложное на закуску. Типичной ошибкой является использование фразы Are you married? (почему –то все говорят через ‘Do’)! А также Do you agree? (почему-то все говорят через ‘are’). Дело в том, что слово married – это прилагательное в английском, а agree – это глагол. Поэтому — побью в следующий раз если не запомните!
Are you married.
Do you agree.
И последнее, к сожалению печальное. Это два слова – die and dead.
Die = verb (глагол)
Dead = adjective (прилагательное)
Правильно говорить
Are you dead?
Do you die?
Предлагаю посмотреть видео, где также объясняется это правило
Источник
Фраза How do you do: Перевод на русский и значение
Hi there! Очень часто студенты путают значение английской фразы «How do you do you?» и употребляют её не там, где надо. Для многих это вариант вопроса «Как дела?», как «How are you?» или «How are you doing?» на английском. На самом деле ответа на такой вопрос не последует или же спрашивающий услышит совсем не то, что ожидал. Так в чем же дело?
Перевод и употребление «How do you do?»
Перевод и употребление «How do you do?»
Британцы часто используют фразу «How do you do you?» для приветствия с незнакомыми или малознакомыми людьми. Другими словами, это не вопрос, это такая форма приветствия. Соответственно, вы можете использовать эту фразу так:
- How do you do you? (Здравствуйте!)
- How do you do you? / Hello! / Pleased to meet you!
Такое приветствие не подойдет на каждый день, его используют только при первой встрече/знакомстве с человеком. Такая фраза чаще используется в более формальном общении, в повседневном общении она встречается реже, и считается устаревшей.
Источник
Урок 25. What do you do? What are you doing? – Чем вы занимаетесь? Что вы делаете?
На одном из прошлых уроков вы познакомились с полезнейшими вопросами с глаголом to be, начинающимися с таких слов, как: what, who, where и т. д. Из этого урока вы узнаете, как задавать WH-вопросы со смысловым глаголом в простом или длительном времени.
Содержание:
- What do you do? Вопросы во временах Simple.
- Вопрос к подлежащему во временах Simple.
- What are you doing? Вопросы во временах Continuous.
- Вопросы к подлежащему во временах Continuous.
- Разница между “What do you do?” и “What are you doing?”
- Предлоги направления up, down, into, out of, along, across, over.
- Упражнения.
- Словарь.
What do you do? Вопросы во временах Simple
Напомню, специальные вопросы или WH-questions задают с помощью слов:
- What – что,
- Who – кто,
- Where – где,
- Why – почему,
- When – когда,
- Whose – чей,
- Which – какой, который
- How – как
Также в ход могут идти вопросительные словосочетания с участием этих слов, например: how long – как долго, what time – в какое время, what colour – какого цвета и др.
Пройдите тест на уровень английского:
Сначала рассмотрим вопрос с временами Simple. Для примера возьмем вопросительное слово what – что.
В настоящем времени порядок слов в вопросе следующий:
What + do \ does + подлежащее + verb? |
What do they like? – Что им нравится?
What does she read? – Что она читает?
What do you do? – Чем вы занимаетесь?
В прошедшем времени схема такая же, нужно только поставить глагол to do в соответствующую форму:
What + did + подлежащее + verb? |
What did you see in Italy? – Что вы видели в Италии?
What did he watch in the cinema? – Что он смотрел в кинотеатре?
What did she say? – Что она сказала?
В будущем времени глагол to do не нужен, вопрос строится по схеме:
What will + подлежащее + verb? |
What will you ask? – Что вы спросите?
What will they buy? – Что они купят?
What will I tell them? – Что я им скажу?
Если вопрос задается к слову, определяющему другое слово (прилагательное, определитель, числительное, наречие), определяемое слово примыкает к вопросительному.
– What movies do you like? – I like scary movies. – Какие фильмы вам нравятся? – Мне нравятся страшные фильмы.
– Whose car did you drive yesterday? – I drove my car. – На чьей машине ты вчера ездил? – Я ездил на своей машине.
– How fast does he run? – He runs very fast. – Как быстро он бегает? – Он бегает очень быстро.
Вопрос к подлежащему во временах Simple
Если вопрос who – кто или what – что задается к подлежащему, само подлежащее не может присутствовать в вопросе (получится, что вопрос содержит ответ сам на себя). Вопрос строится еще проще:
- Берем утвердительное предложение.
- Ставим вместо подлежащего who или what.
Anna likes pizza. – Who likes pizza?
My sister took my car. – Who took my car?
The movie will end in ten minutes. – What will end in ten minutes?
What are you doing? Вопросы во временах Continuous
С длительными временами WH-вопросы строятся по похожей схеме.
В настоящем и прошедшем времени, то есть в Present Continuous и Past Continuous придется разлучить глагол to be и глагол в длительной форме, поставив между ними подлежащее.
What + to be + подлежащее + verb-ing? |
Примеры в Present Continuous:
What are you doing? – Что ты делаешь? (в данный момент)
What is he saying? – Что он говорит?
Where am I going? – Куда я иду?
Примеры в Past Continuous:
What was he saying? – Что он говорил?
Where were you working? – Где вы работали?
Why was John hepling them? – Почему Джон им помогал?
Кстати, вы ведь помните, что некоторые глаголы неразлучны с предлогами? Например: look for – искать, talk about – говорить о чем-то. Если эти глаголы оказываются в конце предложения, предлоги также следуют за ними:
What are you looking for? – Что ты ищешь?
What was she talking about? – О чем она говорила?
Why did you wake up? – Почему ты проснулся?
В случае с Future Continuous глагол to be опять объединяется с длительным глаголом.
What will + подлежащее + be + verb-ing? |
What will he be doing at ten? – Что он будет делать в десять (часов)?
What will you be talking about? – О чем вы будете разговаривать?
Если вопрос задается к слову, определяющему другое слово (прилагательное, определитель, числительное, наречие), определяемое слово примыкает к вопросительному.
– Whose dog are you looking for? – I’m looking for my dog. – Чью собаку вы ищете? – Я ищу свою собаку.
– How many people are working here ? – Ten people are working here. – Сколько здесь работает людей? – Здесь работает десять человек.
Вопросы к подлежащему во временах Continuous
Если вопрос задается к подлежащему, схема такая же простая, как и с временами Simple: берем утвердительное предложение и ставим вместо подлежащего вопросительное слово. Но есть один нюанс: после вопросительного слова “who” мы ставим глагол to be в единственное число, потому что под “who” обычно подразумевается некто в единственном числе.
Anna was looking for me. – Who was looking for me?
My cousin will be working with us. – Who will be working with us?
You are talking about animals. – Who is talking about animals?
Разница между “What do you do?” и “What are you doing?”
Обратите внимание, вопрос “What do you do?” – это стандартный способ поинтересоваться профессией, родом деятельности собеседника, а не занятием в данный момент. Отвечают на него обычно, называя профессию. Например:
Вопрос, касающийся занятия в данный момент – это “What are you doing?”
– What are you doing? – Что ты делаешь? (сейчас)
– I am making breakfast. – Я готовлю завтрак.
Предлоги направления into, out of, along, across, over
Вы уже знакомы с предлогами направления from и to – откуда-то и куда-то. Когда речь идет о движении, также используются предлоги:
- into – в, внутрь чего-то
I walked into the building. – Я вошел в здание.
- out of – из чего-то
Ariel walked out of the sea. – Ариэль вышла из моря.
- along – вдоль чего-то, вдоль некой линии
We were walking along the street. – Мы шли по улице (буквально: вдоль улицы).
- across – через какое-то пространство
We walked across the field. – Мы шли через поле (пересекали поле).
- over – через препятствие
I jumped over the fence. – Я перепрыгнул через забор.
Упражнения
Словарь
В английском языке много разговорных выражений с глаголами do – делать, выполнять, make – делать, изготавливать, take – брать, have – иметь. С некоторыми вы уже знакомы: do the laundry – заниматься стиркой, make breakfast – готовить завтрак, have breakfast – завтракать. У этих выражений две особенности:
- Они представляют собой единое смысловое целое и учить их нужно как цельные слова.
- Нужно выучить, какой глагол в них используется – do, make, have или take.
Приведу несколько употребительных выражений с каждым из этих глаголов.
Выражения с глаголом make
make a mistake | [meɪk ə mɪsˈteɪk] | ошибаться |
make a choice | [meɪk ə ʧɔɪs] | делать выбор |
make money | [meɪk ˈmʌni] | зарабатывать деньги |
make a phone call | [meɪk ə fəʊn kɔːl] | звонить по телефону |
make a sandwich | [meɪk ə ˈsænwɪʤ] | приготовить сэндвич |
Did I make a mistake? – Я ошибся?
You made your choice. – Ты сделал свой выбор.
People make money at work. – На работе люди зарабатывают деньги.
I am making a phone call right now. – Прямо сейчас я звоню по телефону.
Make a sandwich for me, please. – Сделайте мне сэндвич, пожалуйста.
Выражения с глаголом do
do homework | [duː ˈhəʊmˌwɜːk] | делать домашнюю работу |
do job | [duː ʤɒb ] | выполнять работу |
do research | [duː rɪˈsɜːʧ] | проводить исследование, изучать какой-то вопрос |
I’m doing my homework. – Я делаю домашнюю работу.
He did his job well. – Он хорошо выполнил свою работу.
My sister is doing her research for school. – Моя сестра занимается исследованием (изучает что-то) для учебы.
Выражения с глаголом take
take a picture (photo) | [teɪk ə ˈpɪkʧə] [ˈfəʊtəʊ] | делать фото, фотографировать |
take notes | [teɪk nəʊts] | делать заметки, записывать |
take an exam | [teɪk ən ɪgˈzæm] | сдавать экзамен |
take a break | [teɪk ə breɪk] | делать перерыв |
I will take a picture of your cat. – Я сфотографирую вашу кошку.
The student was not taking notes. – Студент не делал заметки.
When do you take your exams? – Когда вы сдаете экзамены?
Let’s take a break. – Давайте сделаем перерыв.
Выражения с глаголом have
have an idea | [hæv ən aɪˈdɪə] | иметь идею, мысль |
have a talk | [hæv ə tɔːk] | беседовать |
have a rest | [hæv ə rɛst] | отдыхать |
I have an interesting idea. – У меня есть интересная мысль.
Let’s have a talk. – Давай поговорим.
Have a rest. You are tired. – Отдохни. Ты устал.
Источник
Разбираем фразу «Do you speak English» — перевод, значение, варианты ответа
Доброго времени суток наши уважаемые читатели! Сегодня мы предлагаем обсудить тему, которая будет полезна не только изучающим английский, но и всем остальным. Ведь каждый из нас может случайно встретиться на улице с иностранцем и услышать подобную реплику: Do you speak English? Как вести себя в такой ситуации и что ответить зарубежному гостю – расскажем в сегодняшней статье! Обязательно присоединяйтесь к чтению, ведь вы же не хотите показаться невежей и тем более послужить причиной не очень лицеприятного мнения иностранца о нашей стране? Поэтому подготовьтесь к такой встрече заранее и разучите парочку простеньких ответов. Итак, начнем!
Что означает английская фраза Do you speak English?
Прежде всего предлагаем ознакомиться со значением этого расхожего английского выражения. Тем более что перевод Do you speak English на русский крайне прост, ведь это не что иное, как вопрос о том, знаете ли вы английский. Дословно эта фраза по-русски выглядит следующим образом:
Получается, что собеседник уточняет, поймете ли вы его, если он будет изъясняться на английском языке. Как ответить на подобный вопрос, мы разберем чуть позже, поскольку пока еще хотелось бы добавить важную информацию по данной фразе. Так, если вы знаете любой другой язык, то сразу же можете ответить вопросом на вопрос, тем самым ускорив налаживание коммуникации и понимания между вами и собеседником. Рассмотрим, как выглядит фраза do you speak English, если подставить русский язык вместо английского.
- Вы говорите по-русски? – Do you speak Russian? [ду ю спик рашн]
Вот так легко и просто можно попытаться перевести разговор с иностранцем на русский. Также, если вы способны общаться на еще каком-либо наречии, то его тоже можно подставить в данную фразу. Вообще, крайне полезно будет запомнить формулу: do you speak + язык (русский, немецкий, китайский или любой другой). Главное, конечно, название языка обозначать на английском, потому в помощь вам приведем табличку с популярными языками и их английским переводом.
Название языка | Перевод и произношение | Название языка | Перевод и произношение |
Chinese | Китайский |
Как ответить на Do you speak English
С назначением фразы разобрались, теперь узнаем, как же ответить на этот вопрос. И здесь есть несколько вариантов. Самый простой связан с глаголом do, который предшествует фразе you speak English. Правила английского языка позволяют составлять с данным глаголом краткие ответы подобного плана:
- Yes, I do [йес ай ду] – Да, я говорю.
- No, I don’t [ноу ай доньт] – Нет, я не говорю.
Эти ответы просты, но мало информативны. Мы же все-таки стараемся построить культурное и продуктивное общение, поэтому по возможности рекомендуем отвечать более полными фразами. Например, одной из следующих реплик:
- Just a little [джаст э литл] – Совсем чуть-чуть;
- I speak English badly [ай спик инглиш бэдли] – Я плохо говорю по-английски.
- I only know a few words [ай онли ноу э фью уордз] – Я знаю лишь несколько слов.
- My English is not so good [май инглиш ис нот соу гуд] – Мой английский не очень хорош.
- I speak English fluently [ай спик инглиш флуэнтли] – Я отлично говорю по-английски.
Таким образом, на фразу do you speak English ответ зависит от того, каким уровнем знаний английского языка вы обладаете.
Если, например, английский явно не ваш «конёк» – отвечайте нет, и попробуйте спросить, разговаривает ли собеседник на русском или любом другом понятном вам языке. Знаете английский на «школьном» уровне и сможете подсказать лишь пару-слов? Отлично, и такая помощь, наверняка, иностранцу пригодится. При этом он сразу будет понимать, что фразы следует произносить медленно и сопровождать жестикуляцией, чтобы собеседник лучше его понял.
Ну а если вы свободно владеете английским, то все приведенные в данной статье фразы, наверняка, уже давно вам знакомы. Но и повторение не станет лишним, ведь неиспользуемую информацию мозг имеет свойство забывать. Так что проработку даже давно знакомых слов и выражений рекомендуется проводить регулярно, с периодичностью не реже одного раза в 2-3 месяца.
Что ж, на этом наше сегодняшнее занятие подходит к концу. Мы полностью разобрали значение и русский перевод английского выражения do you speak English, а также ознакомились с разнообразными вариантами ответной реплики. Надеемся, что материал получился понятным и полезным. Чаще проводите свой досуг на нашем портале и улучшайте свой английский!
Источник